奈特凑近过来,小声告诉我:那些人是这里的管理员,他们在清点藏书——冬天太冷了,没有人来这儿看书,图书馆也关闭,有很多书会在这时候死掉;开春后要把它们从书架上撤下,换成新鲜的书本。
听他这么一说,我忍不住多看了几眼。
那些人大多两两一组,在书架前挑挑拣拣。
确实,被他们拿起的书看上去又旧又皱,像枯叶,画着美丽图案的封面也像凋谢的花瓣一样干瘪。
他们中的一人把这些书放进身上的大布袋里,另一人就从自己的布袋里掏出一本新的书——饱满,挺刮——填入书架的空隙。
奈特又推了我一下:“别站着不动。
我们在门口待得太久了,会引起他们注意的。
”我一愣,这才察觉到,有几道目光从书架间畏畏缩缩地投来,如同蜗牛探出的潮湿柔软的触角。
我立刻摆出一副若无其事的表情,小步走到一张窗边的桌子前,坐下。
奈特也跟了过来。
蜗牛的触角又缓慢地缩回到书架后了。
我扭头看了一下离我最近的架子,上面摆的书是教人打毛衣,做松饼,以及为花草除虫施肥的,与之前放的那些并未有太大区别。
“你还记得上次的暗门在哪儿吗,”奈特在我耳边小声说道,“我去引开那附近的管理员。
他们一走,你马上溜进去,要快。
” ltahref=<ahref="